詩詞歌賦文言文

鄭人逃暑文言文翻譯

本文已影響 2.27W人 

導語:短文寓意 《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰裏,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水溼身了。下面由小編爲您整理出的鄭人逃暑文言文翻譯內容,一起來看看吧。

鄭人逃暑文言文翻譯

原文

鄭人有逃暑[1]於孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]從陰。及[6]至[7]暮[8],反[9]席[10]於樹下。及月流影移,復徙衽以從[11]陰,而患露[12]之濡[13]於身。其陰逾[14]去[15],而其身逾溼,是巧於用晝而拙於用夕矣。——《太平御覽·人事部》

註釋

1.逃暑:避暑,乘涼

2.孤林:獨立的一棵樹

3.徙(xǐ):遷移

4.衽(rěn):臥席

5.以:爲了,目的是

6.及:直(到)

7.至:助詞不譯

8.暮:黃昏

9.席:睡

10.於:了

11.從:跟從

12.露:露水

13.濡(rú):沾溼

14.逾:(通假字,通:“愈”),更加

15.去:離開

全文翻譯

鄭國有個在一棵獨立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也隨着樹蔭挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨着樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾溼了全身。樹影越移越遠了,他的身上也越沾越溼。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。

短句翻譯

1.及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡於身:月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨着樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾溼了全身。

2.是巧於用晝而拙於用夕矣:(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。

賞析

短文寓意 《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰裏,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水溼身了。

這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而溼身。二是找好諷刺角度,分析因果關係。

這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的`,我們要隨着事態的發展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁、受災;客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。鄭人用避暑的辦法去對待夜間的露水,當然不能達到預期的目的。用狹隘的經驗去對待變化着的事物,必然會受到客觀規律的懲罰。

這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們一定要隨機應變,不要墨守成規,太死板了。要懂得變通。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀