詩詞歌賦文言文

謝安索解文言文翻譯

本文已影響 3.54W人 

導語:謝安索解”出自《世說新語》中的文學篇第24條,講述的是謝安小時候向人請教學問的故事。“索”是探索、詢問的意思,“解”就是對學問的解釋。謝安請教問題,不明則反覆追問,可見其好學而不恥多問。

謝安索解文言文翻譯

原文:

謝安年少時,請阮光祿道白馬論,爲論以示謝.於時謝不即解阮語,重相諮盡.阮乃嘆曰:“非但能言人不可得,正索解人亦不可得!”

註釋

阮光祿:即阮裕,字思曠,曾做金紫光祿大夫.阮裕很擅長論證疑難的問題.

白馬論:戰同時公孫龍著《白馬論》,提出了白馬非馬這一著名命題;公孫龍,是先秦時期名家的'主要代表人物.他在他的《白馬論》中從內涵和外延上,論證了“白馬”與“馬”在所指的內容和範圍上的同一與差異,同時還揭示了種名與屬名不能等同或混淆的正名思想.

示:給……看.

於是:古今同形異義詞語,在文中的意思是“在當時”.

重相諮盡:一再詢問而求盡曉其義.

非但:不僅.

正:就是.

索解人:求索解釋的人.

【譯文】謝安年輕時候,請光祿大夫阮裕講解《白馬論》,阮裕寫了一篇論說文給謝安看.在當時謝安不能馬上理解阮裕的話,就一再詢問以求全都理解.阮裕於是讚歎道:“不但能夠把《白馬論》解釋明白的人難得,就是力求透徹瞭解的入也難得!”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀