詩詞歌賦文言文

豐稷字相之文言文翻譯

本文已影響 3.67W人 

豐稷字相之是一篇文言文,這是小編爲大家帶來的豐稷字相之文言文翻譯,歡迎閱讀。

豐稷字相之文言文翻譯

原文

豐稷,字相之,明州鄞人。登第,爲谷城令,以廉明稱。從安燾使高麗,海中大風,檣折,舟幾覆,衆惶擾莫知所爲,稷獨神色自若。燾嘆曰:“豐君未易量也。”知封丘縣,神宗召對,問:“卿昔在海中遭風波,何以不畏?”對曰:“巨浸連天,風濤固其常耳,憑仗威靈,尚何畏!”帝悅,擢監察御史。

入爲殿中侍御史。上疏哲宗曰:“陛下明足以察萬事之統,而不可用其明;智足以應變曲當,而不可用其智。順考古道,二帝所以聖;儀刑文王,成王所以賢。願以《洪範》爲元龜,祖訓爲寶鑑,一動一言,思所以爲則於四海,爲法於千載,則教化行,習俗美,而中國安矣。”揚、荊二王爲天子叔父,尊寵莫並,密令蜀道織錦茵。稷於正衙論曰:“二聖以儉先天下,而宗王僭侈,官吏奉承,皆宜糾正。”既退,御史趙屼謂曰:“聞君言,使屼汗流浹背。”

帝親政,以集賢院學士知潁州,又出知河南府。徽宗立,以左諫議大夫召,道除御史中丞。入對,與蔡京遇,京越班揖曰:“天子自外服召公中執法,今日必有高論。”稷正色答曰:“行自知之。”是日,論京奸狀,既而陳瓘、江公望皆言之,未能動。稷語陳師錫等曰:“京在朝,吾屬何面目居此?”擊之不已,京遂去翰林。時宦官漸盛,稷懷《唐書仇士良傳》讀於帝前,讀數行,帝曰:“已諭。”稷爲若不聞者,讀畢乃止。

稷盡言守正,帝待之厚,將處之尚書左丞,而積忤貴近,不得留,竟以樞密直學士守越。蔡京得政,修故怨,貶海州團練副使,安置台州。除名徙建州。卒,年七十五。建炎中,追復學士,諡曰清敏。

初,文彥博嘗品稷爲人似趙抃,及賜諡,皆以“清”得名。稷三任言責,每草疏,必密室,子弟亦不得見。退多焚稿,未嘗以時政語人。所薦士如黃庭堅、馬涓、陳瓘、陳師錫、鄒浩,皆知名當世雲。

譯文

豐稷,字相之,是明州鄞縣人。考中進士後,任谷城縣令,以廉潔英明著稱。跟隨安燾出使高麗,中途海上颳起大風,桅杆被吹斷,船幾近傾覆,衆人惶恐紛亂不知怎麼辦,只有豐稷神色自如。安燾感嘆道:“豐君真是不可估量啊。”任封丘縣知縣,神宗召見他回答問題,問他道:“你以前在海上遭遇風浪,爲什麼不害怕呢?”豐稷回答說:“大海巨浪連天,興起風濤本來是它的常性,我憑仗聖上威靈,還有什麼懼怕!”皇上很高興,提拔他爲監察御史。

入朝任殿中侍御史。他給宋哲宗上疏說:“陛下的英明足以體察萬事的統緒(根源、頭緒),卻不可使用那英明;陛下的智慧足以應對各種變化並且完全恰當,卻不能使用那智慧;考校古事擇善而行,二帝因此聖明;效法文王修明政治,成王因此賢能。希望陛下以《洪範》爲警誡,以祖訓爲借鑑,一言一行,都要考慮如何成爲四海之內的準則,被千載之人所效法,那麼教化就可以得到施行,習俗就會變得美好,而我國就安定了。”揚、荊二王是天子的叔父,受尊重寵愛沒有人能比(並行,並列),他們祕密下令蜀道爲他們製作錦制墊褥。豐稷在正衙奏論說:“二位先聖以節儉成爲天下的'表率,而宗王僭越奢侈,官吏們阿諛逢迎,都應予以糾正。”等他退下後,御史趙屼對他說:“聽到你說的一席話,使我汗流浹背。”

皇帝親理朝政後,豐稷以集賢院學士身份任潁州知府,又出任河南府知府。徽宗即位後,以左諫議大夫的官職召他回朝,中途又授予他御史中丞。豐稷入宮覲見,與蔡京相遇,蔡京跨越朝班行列對他作揖說:“天子從外官任上召您回朝執法,您今天必有高論。”豐稷嚴肅地回答說:“等一會你自然就當知曉。”當天,(豐稷就上奏)指責蔡京奸邪的情形,接着陳瓘、江公望都奏論此事,卻不能動搖他。豐稷對陳師錫等人說:“蔡京在朝廷,我們有什麼臉面在這裏?”繼續上奏彈劾他不止,蔡京於是離開翰林。當時宦官逐漸勢盛,豐稷懷揣着《唐書仇士良傳》到皇上面前閱讀,剛讀了幾行,皇帝說:“我已經明白你的意思了。”豐稷假裝像沒有聽到一樣,全部讀完才停止。

豐稷論事都把話說盡,做事堅守正義,皇帝待他很優厚,將要讓他擔任尚書左丞一職,但他因長期違逆權貴之人,不得留,最後以樞密直學士的身份守衛越。蔡京執政,整理舊怨,豐稷被貶爲海州團練副使,安置在臺州。除去名籍,流放建州。七十五歲去世。建炎年間,追復學士,諡號爲清敏。

當初,文彥博曾品論豐稷爲人好像趙抃,等到賜諡號,都以“清”得名。豐稷三次擔任諫官的職責,每次起草奏疏,一定在密室,家中子弟也不能見。退職後大多把文稿都焚燒了,從來沒有把政事告訴別人。所薦士人如黃庭堅、馬涓、陳瓘、陳師錫、鄒浩,都知名於當世。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀