詩詞歌賦文言文

韓琦大度文言文翻譯

本文已影響 1.61W人 

韓魏公①爲宋之重臣,甚有名。有戚贈玉盞一,雲耕者入壞冢而得,表裏無纖瑕可指,下面是韓琦大度文言文翻譯,請參考!

韓琦大度文言文翻譯

韓魏公在大名①日,有人送玉盞二隻,雲:“耕者入壞冢而得。表裏無纖瑕,世寶也。”公以百金答之,尤爲寶玩。每開宴召客,特設一桌。一日召漕使②,且將用之酌勸。俄爲一吏誤觸倒,盞俱碎,坐客皆愕然,吏且伏地待罪。公神色不動,謂坐客曰:“凡物之成毀,有時數③存焉。”顧吏曰:“汝誤也,非故也,何罪之有?”客皆歎服公之寬厚。

公帥定武④時,嘗夜作書,令一兵持燭於旁。兵他顧,燭然公須。公遽以袖摩之,而作書如故。少頃,間視,則已易其人矣。公恐主吏笞之,亟呼視之,曰:“勿較。渠已解持燭矣。”軍中鹹服其度量。 (選自宋·劉斧《青鎖高議》)

註釋①大名:古地名,大名府。②漕使:轉運使,主管由水路輸送糧食.給養。③時數:一定的時間和氣數。④帥定武:擔任定武(今河北省定縣)統帥。

韓魏公①在大名日,有人獻玉盞二隻,雲耕者入壞冢而得,表裏無纖瑕可指,真絕寶也。公以百金答③之,尤爲寶玩。乃開醇④召漕使⑤顯官,特設一卓⑥,覆以繡衣,置玉盞其上,且將用之酌酒⑦,遍勸坐客。俄爲吏將⑧誤觸臺倒,玉盞俱碎,坐客皆愕然,吏將伏地待罪。公神色不動,笑謂坐客曰:“物破亦自有時。”謂吏將曰:“汝誤也,非故也,何罪之有?”公之量寬大重厚如此。

  註釋

①韓魏公:指北宋大臣韓琦,封魏國公與范仲淹齊名,歷任邊疆大臣,功勳卓越

②玉盞:玉杯。

③答:答謝。

④醇:味道濃厚的美酒。

⑤漕使:負責水運糧食的官員。

⑥卓:同“桌”。

⑦且將用之酌酒:並準備用它來進酒。

⑧吏將:指差役人員中的統領。

⑨俱:都

10.勸酒:敬酒

11.物破亦有時:東西總有壞的時候。[1]

12.壞冢:破敗的墳墓。

13.時數:一定的時間和氣數。

14.遽(jù):急忙。

15.解:懂得。

  譯文

韓琦是宋朝的.重臣,十分有名氣。(他的)堂兄弟中有個人送給他一隻玉杯,說是耕地的人進入壞的墳墓得到的,(玉杯)從裏到外沒有一絲斑點,果真是絕無僅有的好東西。韓琦用百兩金子答謝他(弟),特別視爲珍寶(很喜歡)。於是打開好酒召集負責水運糧食的官員和顯要官員,特意準備了一桌飯菜,用繡着花紋的檯布覆蓋着,把玉杯放在上面,並準備用它來敬(飲)酒,不一會被一個武官不慎碰倒了桌子,玉杯摔得粉碎,在座的客人都很驚愕,那個武官趴在地上等着發落。韓琦卻不慌不亂,笑着對大家說:“東西也有它破損的時候。”又對那個武官說:“你是不小心觸翻了桌子,不是故意的,你又有什麼罪?”韓魏公的度量如此寬厚。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀