詩詞歌賦文言文

新唐書韓休傳文言文翻譯

本文已影響 1.06W人 

《新唐書》是北宋時期宋祁、歐陽修、範鎮、呂夏卿等合撰的一部記載唐朝歷史的紀傳體斷代史書,"二十四史"之一。下面是小編精心收集的新唐書韓休傳文言文翻譯,希望能對你有所幫助。

新唐書韓休傳文言文翻譯

《新唐書》

原文:

韓休,京兆長安人。休工文辭,舉賢良。玄宗在東宮,令條對國政,與校書郎趙冬曦並中乙科,擢左補闕,判主爵員外郎。進至禮部侍郎,知制誥。出爲虢州刺史。虢於東、西京爲近州,乘輿所至,常稅廄芻,休請均賦他郡。中書令張說曰:“免虢而與他州,此守臣爲私惠耳。”休復執論,吏白恐忤宰相意,休曰:“刺史幸知民之敝而不救,豈爲政哉?雖得罪,所甘心焉。”訖如休請。以母喪解,服除,爲工部侍郎,知制誥。遷尚書右丞。侍中悲裴光庭卒,帝敕蕭嵩舉所以代者,嵩稱休志行,遂拜黃門侍郎、同中書門下平章事。

休直方不務進趨,既爲相,天下翕然宜之。萬年尉李美玉有罪,帝將放嶺南。休曰:“尉小官,犯非大惡。今朝廷有大奸,請得先治。金吾大將軍程伯獻恃恩且貪,室宅輿馬僭法度,臣請先伯獻,後美玉。”,帝不許。休固爭曰:“罪細且不容,巨猾乃置不問,陛下不出伯獻,臣不敢奉詔。”帝不能奪。大率堅正類此。初,嵩以休柔易,故薦之。休臨事或折正嵩,嵩不能平。宋璟聞之曰:“不意休能爾,仁者之勇也。”嵩寬博多可,休峭鯁,時政所得失,言之未嘗不盡。帝嘗獵苑中,或大張樂,稍過差,必視左右曰:“韓休知否?”已而疏輒至。(《新唐書韓休傳》)

譯文:

韓休,是京城長安人。韓休擅長寫文章,被舉薦爲德才兼備的人。唐玄宗還是太子的時候,讓他按條逐一對答國家政事的詢問,和校書郎趙冬曦一起考中乙科進士,提拔爲左補闕(唐代諫官名),出任主爵員外郎。又回朝廷任禮部員外郎,擔任知制誥(掌管詔令的官)。離開朝廷到虢州擔任刺史。虢州是靠近東京、西京的州,馬車、兵車(也可以翻譯爲皇帝的車馬)到達後,經常徵收草料稅,韓休請求把稅負分攤到其他的州郡中去。中書令張說說:“免除虢州的稅賦分攤到別的州,這是虢州太守爲了自己私人的利益罷了。”韓休堅持自己的意見,下面的官吏告訴他你這樣做是違背了宰相的意思,韓休說:“(我作爲)刺史本來了解到百姓的困苦卻不去救助,這難道是爲政之道嗎?即使得罪宰相,我也是心甘情願的。”最終還是按照韓休請求的那樣實行了。因爲母親去世而解職,守孝期滿,擔任工部侍郎,又任知制誥。調任尚書右丞。侍中裴光廷去世,皇上下令蕭嵩推舉一個可以代替裴光廷的人,蕭嵩讚頌韓休的志向和品行,於是授予韓休擔任黃門侍郎、同中書門下平章事。

韓休做人嚴肅正直,不追求功名利祿。如今他當上了宰相,是很符合當時朝廷上下期望的。萬年尉李美玉犯了罪,皇上將要把他流放到嶺南去。韓休說:“萬年尉是個小官,所犯的又不是大罪。現在朝廷中有更大的邪惡的人,請求先治他們的罪。金吾大將軍程伯獻依仗皇上的恩寵而貪贓枉法,他的住宅、乘坐的車馬都超越了法律的規定,臣請求先處理程伯獻,再處理李美玉。”皇上沒有答應,韓休就堅持爭辯:“罪輕的人尚且不被寬容,罪重的人竟然放過而不去問罪,如果陛下不放逐程伯獻,我不能接受詔令。”皇上不能改變韓休的想法。韓休堅決、正直大致如此。開始,蕭嵩因爲韓休恬淡平和,以爲很容易控制他,所以也就引薦了他。等韓休辦事時有時會反駁,甚至指責蕭嵩,蕭嵩業不能說服他。宋璟聽說後說:“沒有想到韓休能這樣,這是仁者的勇氣啊。”蕭嵩寬容、博愛、隨和,而韓休卻嚴正剛直,對時政得失,說話沒有不說徹底的。唐玄宗曾經到後花園遊玩打獵,有時在宮中設宴行樂,稍有過失,總是趕緊問左右的`隨從人員:“這件事韓休知道不知道?”不一會兒,韓休的勸諫書就已經送到了。唐玄宗曾對着鏡子悶悶不樂,旁邊的人勸說道:“自從韓休當了宰相以來,陛下沒有一天是歡樂的,爲何獨自悲傷,不將他撤換掉讓他離開呢?”唐玄宗感嘆道:“我雖然瘦了,但國家必定富裕了。蕭嵩上奏事情常常依順我的旨意,從不與我反着來,可退朝後想想天下的大事,我睡不安穩啊!韓休大量陳說治理國家的道理,他常常爲國家社稷與我爭執,退朝後我則可以寬心睡個安穩覺。我重用韓休,是出於社稷江山的考慮罷了。”後來,在工部尚書的職位上罷免了官職。後提升爲太子少師,封宜陽縣縣令。死時六十八歲,贈揚州大都督的稱號,諡號爲文忠。寶應元年,追贈太子太師。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀