詩詞歌賦文言文

《水檻遣心二首》註釋及譯文

本文已影響 1.73W人 

水檻遣心二首①唐 杜甫

《水檻遣心二首》註釋及譯文

  【其一】

去郭軒楹敞②,無村眺望賒③。

澄江平少岸④,幽樹晚多花。

細雨魚兒出,微風燕子斜。

城中十萬戶,此地兩三家⑤。

  【其二】

蜀天常夜雨⑥,江檻已朝晴⑦。

葉潤林塘密,衣幹枕蓆清。

不堪祗老病⑧,何得尚浮名⑨。

淺把涓涓酒⑩,深憑送此生。

詞語註釋

①水檻:指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心,讀jiàn。

②去郭軒楹敞:遠離城郭。軒楹:指草堂的建築物。軒,長廊;楹,柱子。敞,開朗。

③無村眺望賒:因附近無村莊遮蔽,故可遠望。賒:長,遠。

④澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。

⑤城中十萬戶,此地兩三家.:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。

⑥蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號曰漏天。

⑦檻:欄杆。

⑧祗(zhī):恭敬。

⑨尚:崇尚,注重。浮名:虛名。

⑩涓涓:細水緩流的樣子。

作品譯文

【其一】

草堂遠離城郭,軒楹寬敞,極目遠眺,沒有村莊阻隔,視野開闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹木蔥蘢,在春日的黃昏裏 ,盛開着似錦的繁花。濛濛細雨中,魚兒歡躍,時不時跳出水面,微微風中,燕子斜飛。城中有十萬戶人家,而此地只有兩三戶人家。

【其二】

蜀地四川的.天氣常常在夜裏下雨,在水邊的欄杆旁已能看到天色轉晴。花葉被雨水淋得溼潤,樹林裏密密麻麻地佈滿水窪,我的衣服和枕蓆也幹了。我不能承受現在的體弱多病,又哪裏還看重功利與浮名。慢慢地倒酒來飲,我憑藉它來陪伴我的餘生。

《水檻遣心二首》,大約作於公元七六一年(唐肅宗上元二年)。杜甫定居草堂後,經過他的一番經營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。詩人經過了長期顛沛流離的生活以後,現在得到了安身的處所,面對着綺麗的風光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩.

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀