《陸游築書巢》文言文及翻譯
陸游築書巢出自陸游自編<<詞文集>>,陸游自編詞文集共五十卷,分爲文集四十二卷,《入蜀記》六卷,詞二卷。陸游曾封渭南縣伯,故集名《渭南文集》。下面是《陸游築書巢》文言文及翻譯,歡迎閱讀。
原文:
吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕籍於牀,俯仰四顧無非書者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:此非吾所謂巢者耶!乃引客就觀之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也!
翻譯:
我的屋子裏,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在牀上,擡頭低頭,四周環顧,沒有不是書的。我的.飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子子女不相見,而颳風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞着我,好像積着的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),於是就自己笑自己說:“這不是我說的鳥窩嗎?”於是邀請客人走近看。客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,於是(客人)也大笑着說:“確實啊,這像鳥窩。”
註釋:
1.棲(qī )於櫝(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;櫝:木櫃、木匣,這裏指書櫥。
2.陳:陳列。又,《過秦論》:“良將盡弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。”
枕藉,交錯地躺在一起。
3.疾痛呻吟:因書中的事而引發痛苦的呻吟
4.覿(dí):相見。
4.間:間或,偶爾。
5.槁(gǎo) 枝:枯樹枝。
6.就:走近,靠近。又,《隆中對》:“此人可就見,不可屈致也”
7.妻子:妻子和兒女。
8.輒:於是。
9.(1)或:有的。
10.(2)或:有時
11.嘗:曾經。
12.引,邀請。
13.既,已,已經
14.乃,於是。
15.就:靠近
16.得,能夠
17.信,確實