詩詞歌賦唐代詩詞

《章臺夜思》古詩 作者韋莊 古詩章臺夜思的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 1.45W人 

清瑟怨遙夜,繞弦風雨哀。孤燈聞楚角,殘月下章臺。
芳草已雲暮,故人殊未來。鄉書不可寄,秋雁又南迴。

《章臺夜思》古詩 作者韋莊 古詩章臺夜思的原文詩意翻譯賞析
《章臺夜思》譯文及註釋

譯文
幽怨的琴聲在長夜中迴盪,絃音悲切,似有悽風苦雨繚繞。孤燈下,又聽見楚角聲哀,清冷的殘月徐徐沉下章臺。芳草漸漸枯萎,已到生命盡頭.親人故友,從未來此地。鴻雁已往南飛,家書不能寄回。

註釋
(1)章臺:即章華臺,宮名,故址在今陝西長安。在今湖北省監利縣西北。《左傳·昭公七年》:“楚子城(築)章華之臺。”
(2)瑟:古代絃樂器。多爲二十五絃。絃樂器,這裏指樂聲。清瑟,即悽清的瑟聲。遙夜:長夜。連下兩句是說,悽清的瑟聲,在長夜發出哀怨的音調;而伴隨這哀怨樂曲的,又是秋夜悲鳴的風雨聲。
(3)楚角:楚地吹的號角。其聲悲涼。
(4)下:落下。這句是說,殘月從章臺落下去了,即天快亮了。
(5)芳草:這裏指春光。已雲暮:已經晚暮了,指春光快要消歇了。雲:助詞,有“又”義。這句是借春光的消歇喻指自己年華已逝。
(6)殊:竟,尚。
(7)鄉書:指家書,家信。不可寄:是說無法寄。
(8)雁又南迴:因雁是候鳥,秋天從此南來,春天又飛往北方。古時有雁足寄書的傳說,事書《漢書·蘇武傳》。連上兩句是說,我寫的家書,已無法寄回去了,因秋雁南迴,無雁可託。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀