詩詞歌賦古詩

古詩《小兒垂釣》翻譯

本文已影響 1.77W人 

古詩《小兒垂釣》從小開始背誦,下面就由小編爲大家整理古詩《小兒垂釣》翻譯,歡迎大家查看!

古詩《小兒垂釣》翻譯

《小兒垂釣》原文:

胡令能

蓬頭稚子學垂綸,側坐莓臺草映身。

路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。

《小兒垂釣》翻譯:

一個頭發蓬亂、面孔青嫩的小孩在河邊學釣魚,側着身子坐在草叢中,野草掩映了他的身影。聽到有過路的人問路,小孩漠不關心地擺了擺手,生怕驚動了魚兒,不敢迴應過路人。

《小兒垂釣》註釋

1、稚子:年齡小孩子

2、垂綸:釣魚;綸:釣魚用絲線;

3、莓:一種小草;

4、苔:苔蘚植物;

5、借問:向人打聽;

6、應:理睬;

7、遙:遠遠地。

《小兒垂釣》賞析:

這是一首描寫兒童生活情趣詩作。

一個蓬頭小孩學着大人釣魚。側身坐在亂草青苔上,身影掩映在野草叢中。聽到有過路人問路連忙遠遠地招了招手。害怕驚動了魚不敢答話。

一、二句重在寫形,三、四句重在傳神。詩人對這垂釣小兒形貌不加粉飾,直寫山野孩子頭髮蓬亂本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“側坐”帶有隨意坐下意思。由此亦可想見小兒不拘形跡專注於釣魚情景。“草映身”,不僅是在爲小兒畫像,在結構上,也爲下句“路人借問”埋下伏筆。因爲路人之向他打問,就因爲看得見他。後兩句中“遙招手”主語還是小兒。他之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。他動作是“遙招手”,說明他對路人問話並非漠不關心。至於他在“招手”之後,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中事,詩人再沒有交代必要,所以,在說明了“遙招手”原因之後,詩作也就戛然而止。這首詩勾畫小兒垂釣神情動態活靈活現,富有生趣,堪稱佳作!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀