作文中心散文

散文:“喲”讀“yo”嗎

本文已影響 1.88W人 

“喲”是常見字,也是常用字,然而,長期以來,對它的讀音,人們卻莫衷一是。有人將它從“藥”讀作“yao”,也有人將它從“約”讀爲“yue”,還有人將它讀爲“you”等等,但是,多數人仍按照習慣把它讀成爲“yo”。那麼“喲”字究竟應當讀作什麼爲好呢?翻檢多部字(詞)典,這些書上均無一例外地標註爲“yo”,如商務印書館出版之《四角號碼新詞典》中這樣載:“喲(yo)唷輕)①語氣詞。用在句末表示祈使。例大家一齊用力喲。②用在歌詞中作襯字。(yo)唷)嘆詞。表示驚訝或疑問。例“喲,這是怎麼啦?”其它辭書記載也多也此雷同。如此說來,“喲”應當讀作“yo”啦,筆者以爲不可!本世紀50年代以前,我國還未頒佈實行現行的漢語拼音方案,漢語言中方言、土語尚佔有一定數量。那時漢語言中的音節數是較之現在要多獨多,那時“喲”字一般標註讀音爲“”,相當於現時的“yo”,更老更權威的'辭書如《辭源》、《辭海》、《中華大字典》等也均以反切之法標註爲“俞六切音育屋韻”的讀音,這一些自是無可非議的。然而,從1956年我國正式頒佈實行漢語拼音方案後,情況就大變了。新的漢語拼音方案明確規定:漢語以北方語言爲基礎,以北京語音爲標準,這樣一來,就將漢語言中大量的“音節”摒棄出列了,很不幸,“喲”恰恰也在其列。漢語言規定的四百餘個音節中是沒有“yo()”這個音節的,因而就不應更不能以此音節爲漢字標註讀音。我們從漢語拼音方案的韻母表中能更明確地看出:i行的韻母只有“i、ia、ie、iao、iou、ian、in、iang、ing、iong”等,根本無有“io”這個韻母,所以就不可能按照“i”行韻母自成音節,爲漢字注音時應將“i”改爲“y”而成爲“yo”。從另一方面說,單韻母“o”與準聲母“y”也不能直接相拼,這也是方案規則中規定的。所以,無論怎樣看,“喲”以及“啾、“育”等的讀音標註爲“yo”是錯誤的,是不符合漢語拼音方案的規則精神的。

散文:“喲”讀“yo”嗎

那麼問題出在哪兒呢?筆者理解可能是過去“喲”字注音爲“”,實施漢語規則拼音方案後,就將“”改爲“i”,“”改爲“o”,再依照規則變爲“yo”就用來注音了。

筆者冒昧建議,有關方面可否延請各方專家緊急研討會商,迅速解決“喲”字的注音問題?是否再進一步審訂各類辭書、工具書的漢字注音,變“白璧微瑕”爲“白璧無瑕”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀