人教版選修《春江花月夜》原文和譯文
本文已影響
3.71W人
原文:
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
灩灩隨波千萬裏,何處春江無月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。
空裏流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?江月河年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似;
不知江月待何人,但見長江送流水。
白雲一片去悠悠,春楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子,何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人粧鏡台。
玉户簾中卷不去,擣衣砧上拂還來。
譯文:
春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起湧出來。
月光照耀着春江,隨着波浪閃耀千萬裏,什麼地方的春江沒有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞着花草叢生的原野流淌,月光照射着開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠的閃爍。
月光象白霜一樣從空中流下,感覺不到它的飛翔,它照得江畔的白沙看不見。
江水、天空成一色,沒有些微灰塵,只有明亮的一輪孤月高懸空中。
江邊上什麼人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
人生一代代地天窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮照耀着什麼人,只見長江不斷地輸送着流水。
遊子象一片白雲緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
哪家的遊子今晚坐着小船在漂流?什麼地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動的月光,應該照耀着離人的梳粧枱。
美好的閨房中的門簾卷不去月光,在搗衣石上拂去月光但它又來了。