詩詞歌賦先秦詩詞

《葛生》古詩 作者佚名 古詩葛生的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 1.19W人 

葛生蒙楚,蘞蔓於野。予美亡此,誰與?獨處?

《葛生》古詩 作者佚名 古詩葛生的原文詩意翻譯賞析

葛生蒙棘,蘞蔓於域。予美亡此,誰與?獨息?

角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦?

夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居。

冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。

《葛生》譯文及註釋

譯文
葛藤生長覆荊樹,蘞草蔓延在野土。我愛的人葬這裏,獨自再與誰共處?
葛藤生長覆叢棘,蘞草蔓延在墳地。我愛的人葬這裏,獨自再與誰共息?
牛角枕頭光燦爛,錦繡被子色斑斕。我愛的人葬這裏,獨自再與誰作伴?
夏季白日烈炎炎,冬季黑夜長漫漫。百年以後歸宿同,與你相會在黃泉。
冬季黑夜長漫漫,夏季白日烈炎炎。百年以後歸宿同,與你相會在陰間。

註釋
①葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。
②蘞(liǎn 斂):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。
③予美:我的好人。鄭箋:“我所美之人。”朱熹《集傳》:“婦人指其夫也。”亡此:死於此處,指死後埋在那裏。
④棘:酸棗,有棘刺的灌木。
⑤域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古爲葬地之稱。《說文》:‘塋,墓地也’是也。”
⑥角枕:牛角做的枕頭。據《周禮·王府》注,角枕用於枕屍首。粲:同“燦”。
⑦錦衾:錦緞褥。聞一多《風詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用。”爛:燦爛。
⑧獨旦:朱熹《詩集傳》:“獨旦,獨處至旦也。”旦,天亮。一說旦釋爲安,聞一多《風詩類鈔》:“旦,坦。”“坦,安也。”
⑨夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。
⑩其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀