詩詞歌賦先秦詩詞

《吉日》古詩 作者佚名 古詩吉日的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 2.41W人 

吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其羣醜。

《吉日》古詩 作者佚名 古詩吉日的原文詩意翻譯賞析

吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或羣或友。悉率左右,以燕天子。

既張我弓,既挾我矢。發彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。

《吉日》譯文及註釋

譯文
  戊日吉利好時辰,師神馬祖都祭享。田車轔轔真漂亮,四匹公馬大又壯。驅車登上大山崗,追逐羣獸意氣揚。
  庚午吉日好時光,匹匹良馬精挑選。羣獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿滿眼前。驅趕野獸到漆沮,天子獵場在此間。
  極目遠望原野中,地域遼闊羣獸集。或是急奔或慢行,三五成羣結伴嬉。左面右面來圍趕,爲讓天子心歡喜。
  我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。烹調獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。

註釋
(1)維:是。戊:古人以天干地支相配計日。以天干奇數爲剛日,偶數爲柔日。剛日宜外事,柔日宜內事。田獵爲外事,故以剛之戊爲吉日。朱熹《集傳》:“以下章推之,是日也其爲戊辰與?”
(2)伯:“禡”之假借。禡,師祭。禱:“禂”之假借字。禂,馬祭。
(3)田車:獵車。田,同“畋”,打獵。
(4)孔:很。阜:強壯高大。
(5)阜:山崗。
(6)從:追逐。羣醜:指羣獸。
(7)差:選擇。
(8)同:聚集。
(9)麀(yōu):母鹿。麌(yǔ)麌:衆多貌。
(10)漆、沮(jǔ):古代二水名,在今陝西境內。
(11)所:處所,此指會獵場所。
(12)中原:原中,指原野。
(13)祁:原野遼闊。有:多,指野獸多。
(14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:緩行貌。
(15)羣:獸三隻在一起爲羣。友:獸二隻在一起爲友。
(16)悉:盡,全。率:驅逐。
(17)燕:樂。
(18)豝(bā):母豬。
(19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。
(20)御:進獻食物
(21)醴(lǐ):甜酒。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀