詩詞歌賦文言文

錢若賡斷鵝的原文和翻譯

本文已影響 3.25W人 

在平日的學習中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。相信很多人都在爲看懂文言文發愁,下面是小編精心整理的錢若賡斷鵝的原文和翻譯,希望對大家有所幫助。

錢若賡斷鵝的原文和翻譯

錢若賡斷鵝

清代:褚人獲

明萬曆中,錢若賡守臨江,有異政。有鄉人持一鵝入市,寄店中後他往。還,索鵝,店主賴之,雲:“羣鵝我鵝也。”鄉人不平,訟於官。公令人取店中鵝,計四隻,各以一紙,給筆硯,分四處,令其供狀。人莫不訝之。食頃,使人問鵝供不?答曰:“未。”又頃,下堂視之,曰:“狀已供矣。”手指一鵝曰:“此鄉人鵝。”衆人怪之,守曰:“鄉人鵝食草,糞色青;店鵝食谷粟,糞色黃。”店主服罪。

譯文及註釋

「譯文」

萬曆(明神宗年號)年間,錢若賡做臨江郡的行政長官。有個鄉下人拿着鵝到集市上,寄存在客店中,去別的地方。這個鄉下人回來後索要自己的鵝,店主抵賴,說:“這羣鵝都是我的鵝。”鄉下人不服,到衙門去告狀。錢若賡命人取來店裏的鵝,共計四隻,各給它們一張紙,筆、硯,分在四個地方,讓它們寫供狀。人們沒有不感到驚訝的。一頓飯的時間,派人問鵝寫完供狀沒有?差役回答說:“沒有。”又過了一頓飯的時間,到堂下看看,說:“鵝已經招供了。”並指着一隻鵝說:“這是鄉下人的鵝。”人們感到很奇怪,錢若賡說:“鄉下人的鵝吃野草,糞便的顏色是青色的;店主的鵝吃穀物糧食,糞便的顏色是黃色的"。店主於是認罪。

「註釋」

1)守:太守。

2)持:拿着。

3)索:討取。

4)狀:表達。

5)食頃:一頓飯的時間。

6)不:同“否”,沒有。

7)萬曆:明神宗的年號。

8)臨江:在今江西省境內。

9)訟:訴訟,告狀。

10)於:向。

11)公:指錢若賡(gēng)。

12)索:索要。

13)其:它們。

14)少頃:一會兒。

15)因:於是。

16)蓋:原來。

17)莫不訝之:人們沒一個不感到驚訝。

18)衆人怪之:人們都感到很奇怪。

故事

明朝萬曆年間,錢若賡就任臨江府(今江西省清江縣西臨江鎮)知府。

一天,一個鄉下人拎了一隻鵝到城裏,爲了辦事方便,便將鵝寄存在一家旅店裏。可是,當他辦完事回來取鵝時,那店主竟耍賴說:“那羣鵝是我養的,沒你的鵝!”鄉下人氣憤與店主評理。但由於他沒有文化,笨嘴拙舌的,辯不過伶牙俐齒的店主,只好跑到衙門去擊鼓告狀。

知府錢若賡細心聽了鄉下人的申述,立即命令手下人將店裏的4只鵝全部取來,分關四處,每處配給一張紙、一支毛筆、一方硯臺,說是讓這些鵝招供各自屬於誰。

鵝又怎麼能自己招供?真是天大的笑話。城裏的老百姓聽到這個消息,都十分好奇地前來觀看,連府中差役對錢若賡這種獨特的審案方式也感到驚異和納悶,無不替他捏了一把汗。

錢若賡似乎對案子漫不經心,剛佈置完畢,就若無其事地用餐去了。過了一會兒,他派人出來探問;“鵝招供了沒有?”

不久,錢若賡步出內室,親自下堂巡視分關着的鵝,他看過以後,微笑着頷首捋須,自言自語:“嗯,好,好,它們已經招供啦。”差役們望過去,只見4只鵝除各自拉了些屎外,紙筆硯臺絲毫未動。他們真的不知道錢知府賣的什麼“關子”。突然,錢知府伸手指向其中的一隻鵝,語氣肯定地說道:“這隻就是那鄉下人的!”

錢若賡確實說對了。

錢若賡並不認識鄉下人的鵝,他的判斷是如何作出來的呢?原來,他是位富有生活經驗的官吏。他知道,鄉下的鵝吃的是野草,糞便是清淡的;城裏的鵝吃的是穀子,糞便呈現黃色。要確定鵝的主人是鄉下的還是城裏的,只要查看一下鵝糞便一清二楚。

錢若賡把自己斷案的依據講出後,那個貪婪而又狡猾的店主頓時臉色煞白,連忙磕頭謝罪。

啓發

智慧源於生活。對於正處於求學階段的學子而言,除了課本上的知識,更重要的是培養一個善於思維的腦、善於發現的眼和一顆熱愛學習的心。注重細節,把握事物的發展規律。

作者

褚人獲生於崇禎八年乙亥(1635年),卒年不詳,大約康熙三十四年(1695年)前後在世。終身不仕,文名甚高,能詩善文,交遊皆吳中名士,尤侗《堅瓠廣集》序說他:“少而好學,至老彌篤,搜羣書窮祕籍,取經史所未及載者,條列枚舉,其事小可悟乎大,其文奇而不離乎正”。尤喜涉獵歷代稗史軼聞,著作頗多,著有《堅瓠廣集》《讀史隨筆》《退佳瑣錄》《鼎甲考》《聖賢羣輔錄》《續蟹譜》等。其文學代表作《隋唐演義》是根據明代的《隋唐志傳》《隋煬帝豔史》和《隋史遺文》等書及民間傳說改寫而成,是一部兼有英雄傳奇和歷史演義雙重性質的小說。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀