詩詞歌賦文言文

《渡者之言》譯文

本文已影響 2.19W人 

文言文《渡者之言》選自初中文言文閱讀,下面是該文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!

《渡者之言》譯文

  【原文】

庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木簡束書從。時西日沉山,晚煙縈樹。望城二里許,因問渡者:“尚可得南門開否?”渡者熟視小奚,應曰:“徐行之,尚開也;速進,則闔。”予慍爲戲,趨行。及半,小奚僕,束斷書崩,啼未即起,理書就束,而前門已牡下矣。予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自敗,窮暮而無所歸宿者,其猶是也夫!其猶是也夫。

  【註釋

1自:從。

2以:用。

3命:命令

4木簡:用木板做的'書夾子。

5束:捆綁;理書就束:把書捆好。

6縈:環繞

7許:在數詞後,表示約數,相當於“左右”;二里許:兩裏左右

8望:遙望

9因:於是。

10熟:仔細地,詳細地。

11徐:緩慢地。

12趨行:快步而行。趨,疾走。

13僕:跌倒。

14就:完成。

15牡下:指閉門上閂。牡,門閂。

16近道:很有道理。近,接近。道,道理。

15窮暮:一直到晚上。窮,窮盡。

17其猶是也夫:真的像這樣啊!其,語氣詞。也夫,語氣詞。猶:像

18小奚:小僮,年少的奴僕。

19闔:閉。

  【翻譯】

庚寅年的冬天,我從小港出發,打算到蛟川城去,命令書童用夾書的木板捆着書跟從。當時太陽已經落山,傍晚的雲霧環繞着山林。遠望離城大約兩里路,於是問船伕:“還可以趕得上南門開嗎?”船伕仔細地看着書童,回答說:“慢慢地走,可以進入;快步行走,城門會關閉。”我惱恨他,以爲他在戲弄我,快步趕路。走到了一半的時候,書童跌倒了,捆書的繩子斷開了,書散落一地,書童哭哭啼啼的,來不及馬上起身。等我整理好書籍捆好書時,可是這時南門已經關門上閂了。我恍然大悟,覺得船伕說的話很有道理。天下間因爲急躁而導致失敗,一直到晚上也沒有地方睡覺的人,真的像這樣啊!真是像這樣啊。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀