詩詞歌賦文言文

《石澗記》文言文翻譯

本文已影響 1.19W人 

《石澗記》文章着重寫石態水容,寫澗中石和樹的特色,描繪了石澗溪石的千姿百態,清流激湍,翠羽成蔭,景色美麗宜人,表達了作者熱愛自然,鍾情山水的情懷,同時又書寫了胸中憤鬱,對自己的遭遇表示嘆息和苦悶。下面是小編收集整理的《石澗記》文言文翻譯,希望對您有所幫助!

《石澗記》文言文翻譯

《石澗記》原文

石渠之事既窮,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉。其水之大,倍石渠三之一,亙石爲底,達於兩涯。若牀若堂,若陳筳席,若限閫奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。揭跣而往,折竹掃陳葉,排腐木,可羅胡牀十八九居之。交絡之流,觸激之音,皆在牀下;翠羽之水,龍鱗之石,均蔭其上。古之人其有樂乎此耶?後之來者有能追予之踐履耶?得之日,與石渠同。

由渴而來者,先石渠,後石澗;由百家瀨上而來者,先石澗,後石渠。澗之可窮者,皆出石城村東南,其間可樂者數焉。其上深山幽林逾峭險,道狹不可窮也。

《石澗記》翻譯/譯文

發現石渠的事情已經結束,從石渠的橋上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座橋。比石渠的水量大三倍。接連不斷的石頭作爲水的底部,寬達到水的兩岸。石頭有的像牀,有的像門堂的基石像筵席上擺滿菜餚,有的'像用門檻隔開的內外屋,水流像紡織物的花紋,水泉咚響聲像是彈琴聲,拎着衣服赤腳而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,清出一塊可排十八九張交椅的空地。交織的流水,激撞的水聲,皆在椅下;像翠鳥羽毛般的樹木,像魚龍麟甲般的石塊,都遮蔽在交椅之上。古時候的人有誰曾在這裏找到這種快樂的嗎?以後的人,有誰能追隨我的足跡來此嗎?到石澗的日子,與石渠相同。

從袁家渴來的人,先到石渠後到石澗;從百家瀨上山到這裏的人,先到石澗後到石渠。石澗的源頭,在石城村的東南,路中間可以遊覽的地方還有好幾個。那上面的深山老林更加險峻,道路狹窄不能走到盡頭。

《石澗記》註釋

⑴窮:畢,完成。

⑵土山之陰:土山的北坡。古稱山南水北爲陽,山北水南爲陰。

⑶橋:架橋。

⑷亙(gèn)石:接連不斷的石頭。亙,橫貫。

⑸兩涯:兩岸,涯,水邊。

⑹限:門檻,這裏作動詞用,用門檻把正屋與內室隔開。

⑺閫(kǔn)奧:也寫作“壺奧”,指內室深處。閫,內室,閨門。

⑻文:同“紋”,紋彩、花紋。

⑼揭(qì):把衣服拎起來。

⑽跣(xiǎn):光着腳。

⑾胡牀:也稱“交牀”、“交椅”,一種可以摺疊的輕便坐具。

⑿交絡:交織,形容水波像交織的紋理。

⒀觸激:撞擊,激悅。

⒁皆在牀下:都發生在坐椅下面。

⒂翠羽之木:像翠鳥羽毛一樣的樹木。翠羽,翡翠鳥的羽毛。

⒃龍鱗之石:像龍鱗一樣的石頭。

⒄得意之日,輿石渠同:這一天的得意快樂,和得到石渠的那一天是相同的。

⒅數:很多。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀