詩詞歌賦唐代詩詞

《客從·客從南溟來》古詩 作者杜甫 古詩客從·客從南溟來的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 2.34W人 

客從南溟來,遺我泉客珠。珠中有隱字,欲辨不成書。
緘之篋笥久,以俟公家須。開視化爲血,哀今征斂無。

《客從·客從南溟來》古詩 作者杜甫 古詩客從·客從南溟來的原文詩意翻譯賞析
《客從》譯文及註釋

譯文
  有客人從南溟來,送我珍珠,珍珠裏隱約有字,想辨認卻又不成字,我把它久久的藏在竹箱裏,等候官家來徵求,但日後打開箱子一看,珍珠已化成了血水,可悲的是我現在再也沒有什麼可以應付官家的征斂了。

註釋
⑴這兩句仿漢樂府民歌“客從遠方來,遺我雙鯉魚”的格式,但別生新意。“客”和“我”都是虛構的。南溟,南海,遺,問遺,即贈送。泉客,即絞人,也叫泉仙或淵客(左思《吳都賦》“淵客慷慨而泣珠”)。古代傳說:南海有鮫人,水居如魚,能織綃,他們的眼淚能變成珠子。關於珠的傳說是相當多的,如明月珠、夜光珠等,爲什麼一定要用泉客珠呢?趙次公說:“必用泉客珠,言其珠從眼位所出也。”(郭注卷十五引)這話很能揭示作者的用心所在
⑵有隱字,有一個隱約不清的字。因爲隱約不清,所以辨認不出是個什麼字,書,即文字。珠由淚點所成,故從珠上想出“有隱字”,這個字說穿了便是“淚”字。它是如此模糊,卻又如此清晰。意在警告統治階級應該看到他們所剝削的一切財物其中都含着人民的血淚。
⑶緘,封藏。篋笥,藏物的箱子。俟,等待。公家,官家,須,需要,即下所謂“征斂”。
⑷最後兩句點明作本旨。化爲血,實即化爲烏有,但說化爲血,更能顯示出人民遭受殘酷剝削的慘痛。這又是從淚化爲珠想出來的。原有的財物,既剝奪一光,而公家的征斂,仍有加無已,所以說“哀今征斂無”,意謂而今再沒有什麼東西可供搜刮的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀