詩詞歌賦唐代詩詞

《郡齋雨中與諸文士燕集》古詩 作者韋應物 古詩郡齋雨中與諸文士燕集的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 1.68W人 

兵衛森畫戟,宴寢凝清香。海上風雨至,逍遙池閣涼。
煩痾近消散,嘉賓復滿堂。自慚居處崇,未睹斯民康。
理會是非遣,性達形跡忘。鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。
俯飲一杯酒,仰聆金玉章。神歡體自輕,意欲凌風翔。
吳中盛文史,羣彥今汪洋。方知大藩地,豈曰財賦疆。

《郡齋雨中與諸文士燕集》古詩 作者韋應物 古詩郡齋雨中與諸文士燕集的原文詩意翻譯賞析
《郡齋雨中與諸文士燕集》譯文及註釋

韻譯
官邸門前畫戟林立兵衛森嚴,休息室內凝聚着焚檀的清香。
東南近海層層風雨吹進住所,逍遙自在池閣之間陣陣風涼。
心裏頭的煩躁苦悶將要消散,嘉賓貴客重新聚集濟濟一堂。
自己慚愧所處地位太過高貴,未能顧及平民百姓有無安康。
如能領悟事理是非自然消釋,性情達觀世俗禮節就可淡忘。
鮮魚肥肉是夏令禁食的葷腥,蔬菜水果希望大家儘管品嚐。
大家躬身飲下一杯醇清美酒,擡頭聆聽各人吟誦金玉章。
精神愉快身體自然輕鬆舒暢,心裏真想臨風飄舉奮力翱翔。
吳中不愧爲文史鼎盛的所在,文人學士簡直多如大海汪洋。
現在才知道大州大郡的地方,哪裏是僅以財物豐阜而稱強?

註解
⑴森:密密地排列。戟:古代一種兵器。
⑵宴寢:宴,意爲休息。宴寢就是私室,內室。這裏指休息的地方。
⑶海上:指蘇州東邊的海面。
⑷煩痾:煩躁。痾,本指疾病。
⑸居處崇:地位顯貴。
⑹斯民康:人民康樂。
⑺理會:通達事物的道理。
⑻達:曠達。形跡:指世俗禮節。
⑼時禁:當時正禁食葷腥。
⑽幸:希望,這裏是謙詞。
⑾金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這裏指客人們的詩篇。
⑿神歡:精神歡悅。
⒀吳中:蘇州的古稱。
⒁羣彥:羣英。汪洋:衆多。
⒂大藩:這裏指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀