詩詞歌賦唐代詩詞

《登柳州城樓寄漳汀封連四州》古詩 作者柳宗元 古詩登柳州城樓寄漳汀封連四州的原文詩意翻譯賞析

本文已影響 1.38W人 

城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風亂颭芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆。
嶺樹重遮千里目,江流曲似九迴腸。
共來百越文身地,猶自音書滯一鄉。

《登柳州城樓寄漳汀封連四州》古詩 作者柳宗元 古詩登柳州城樓寄漳汀封連四州的原文詩意翻譯賞析
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》譯文及註釋

譯文
從城上高樓遠眺空曠的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出來。
急風胡亂地掀動水中的荷花,密雨斜打在長滿薜荔的牆上。
山上的樹重重遮住了遠望的視線,江流曲折就像九轉的迴腸。
我們一起來到百越這個少數民族地區,雖然處於一地音書卻阻滯難通。

註釋
⑴柳州:今屬廣西。
⑵漳州、汀洲:今屬福建
⑶封州、連州:今屬廣東。
⑷刺史:州的行政長官,相當於後世的知府。
⑸接:連接。一說,目接,看到
⑹大荒:曠遠的廣野。
⑺驚風:急風;狂風。
⑻亂颭(zhǎn):吹動。
⑼芙蓉:指荷花。
⑽薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。千里目:這裏指遠眺的視線。江:指柳江。九迴腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。
⑾共來:指和韓泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粵,指當時五嶺以南各少數民族地區。
⑿文身:古代南方少數民族有在身上刺花紋的風俗。文:通“紋”,用作動詞。[1]猶自:仍然是。音書:音信。滯:阻隔。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀